この聞き慣れたフレーズ!ネイティブに言ってしまえばフルボッコにされますよ??

こんにちは、かずきです!

 

 

今回は、勘違いして

使っている人の多い

英文を紹介したいと

思います。

 

 

f:id:keiji1239:20180923212953j:image

 

 

英語と日本語では、言葉や

表現の違いから、訳すと

ニュアンスが変わってしまう

ことがけっこうあります。

 

 

これは言語が異なる以上

しょうがないことでは

ありますが、しっかりと

知っておかなければなりません。

 

 

しかし!

 

 

そのことを知らずに、

もしくは知ってても

深く考えずに

 

 

間違った解釈で英語を

捉えている人が

たくさんいます。

 

 

このような状態に

なってしまっている人は

はっきり言って

 

 

かなり危険です!

 

 

f:id:keiji1239:20180923213117j:image

 

 

英語をしっかりと

理解していないのに、

 

 

理解していると

勘違いしている

わけですからね。

 

 

自分はイケメンではないのに、

イケてると勘違いして

すごくカッコつけてる人と

同じです。

 

 

そういう人いますよね。

すごくダサいですよね。

 

 

知らず知らずのうちに

英語を間違った意味で

解釈、もしくは使わないために、

 

 

しっかりと英語の意味を

考えながら勉強するように

しましょう!

 

 

f:id:keiji1239:20180923213155j:image

 

 

私が今回紹介する英文を

何気なく外国人に

使ってしまうと、

 

 

外国人からしたら

 

 

「ケンカをうってるのか?」

 

 

となってしまう

可能性が大いにあります。

 

 

怒りっぽい外国人ですと、

本気で怒ってくる

思います。

 

 

f:id:keiji1239:20180923213337j:image

 

 

これは大袈裟ではなく、

本当にありえる話です。

 

 

こんなことが

実際に自分に起こったら、、

 

 

考えただけでも

ゾッとしますよね。

 

 

しかし、海外旅行に

行ったりすると

つい言ってしまう人が

たくさんいると思います。

 

 

あるいは、すでに

外国人に対して言ったことが

あるかもしれません。

 

 

なので、英会話における

言葉のニュアンスを正しく

理解するということは

とても重要なことなんです。

 

 

それでは!

 

 

例に出した

シチュエーションの英文を

紹介します。

 

 

それは、、

 

 

"Can you speak English?"

です!

 

 

おかしさに気づきましたか?

 

 

 

これは、外国人からすると

「あなたは英語を話せますか?」

という日本人が意図する

ニュアンスには聞こえません。

 

 

canは能力を表すので、

外国人には

 

 

「あなたには英語を話せる能力が

ありますか?」

 

 

と聞こえてしまいます。

外国人にこんなこと言うなんて

ケンカうってますよね。笑

 

 

正しくは

"Do you speak English?"

です!

 

 

f:id:keiji1239:20180923213459j:image

 

 

これを忘れないために

今すぐ

"Do you speak English?"

を5回言ってみましょう!

 

 

言える状況じゃない人は

口パクでも大丈夫です。

 

 

今後、英会話を勉強する時は

言葉のニュアンスを正しく

理解して勉強していきましょう!

 

 

最後まで読んでいただき、

ありがとうございました!